The first major international symposium solely focused on the literary translations made in socialist countries (both in Eastern Europe and Latin America) from 1959-1990. Many studies have been devoted to translation studies in the last few decades. Still, none has yet focused on the role played by literary translations within the socialist bloc and how the translation of literature became a political and ideological instrument to advance the formation of the socialist society. Our symposium would help to rectify this situation.
Keynote Speakers:
Brian James Baer (President of the American Translation and Interpreting Studies Association): “Competing Canons: Translating Latin American Literature in the Cold War”
Timothy Pogačar (Editor of Slovene Studies Academic Journal): “The Writer as Character: Literary Translations in the Soviet Union, 1950s–1960s”
Pavel Grushko (Senior Translator for the film I Am Cuba, and one of the most important cultural ambassadors of Latin American literature in the former Soviet Union): “Translating Poetry: Telling without Reciting?”
With scholars from Spain, Chile, Cuba, Rumania, Serbia, Hungary, Russia, Bulgaria, Poland, Argentina, and the United States.
(Event supported by EHI, the Baker Nord Center for the Humanities, and DMLL)
https://mll.case.edu/translating-socialism/